Un hommage au Professeur Vahan Sargsyan par Justin Calderon
lien article BBC – lien article dans le Blog

Bien que les langues basque et arménienne ne partagent aucune ressemblance superficielle, elles partagent une litanie déroutante de mots et d’éléments grammaticaux.
À quelques pas de l’entrée de la cathédrale du Bon Pasteur, l’un des monuments les plus visibles de Saint-Sébastien avec sa flèche gothique perçant le ciel, se trouve une simple dalle de terre à deux faces. Dans ce coin du Pays basque espagnol, il semble hors de propos: sculpté d’un côté avec une croix apostolique et de l’autre avec un alphabet mystérieux et non latin.
Les lettres ne sont certainement pas l’euskara, également connu sous le nom de basque, une langue européenne énigmatique célèbre pour l’absence de liens clairs avec des parents linguistiques vivants. Au lieu de cela, ce khachkar arménien (une stèle commémorative à croix) a été placé dans le centre de Saint-Sébastien en 2017 par la communauté arménienne moderne de la ville pour commémorer le centenaire du massacre des Arméniens par les Turcs ottomans, dont le Parlement du Pays basque est l’un des cinq. parlements espagnols à reconnaître officiellement.
Il y a une raison surprenante à la camaraderie entre ces deux petits groupes ethniques éloignés qui sont de part et d’autre de l’Europe. Bien que leurs langues n’indiquent aucune ressemblance superficielle – même les scripts semblent relativement étrangers les uns aux autres – ils partagent une litanie déroutante de mots et d’éléments grammaticaux qui sont reconnus par les érudits arméniens et basques.